Guangzhou Stuff

I'm starting to get frustrated whenever I say something and people don't understand. I'm long winded they say and I guess it's my bad but I don't know how to get the message across. In choosing words, I use them based on their general definition and thus can be used in many different ways but it seems that people here associate words with a single very common specific meanings. 

When we were asked in our project team meeting why don't we show the relationship of the three sites we were given by using a key plan from the regional analysis instead of putting their plans side by side, I said  'What you're trying to do is showing the relationship of the location.' and then pointing to the layout pinned on the wall 'This one  shows the relationship of the TRANSLATION.' In this sentence, 'translation' meant 'how you translate your analysis through your design'. In this profession, I thought that would have been obvious as we normally use jargons specific to our profession (I mean duh, we all work in the same field) but they look at me with confused faces. Perhaps I should have said '...this one shows the relationship of the design of the three sites as you have analyzed them from the regional basis to the site specific and should reflect your conclusions when you draw your final plan' (...whew!) It seems that when I said the word they pertain to language translation like how you translate Chinese to English. 

On the same meeting, I asked 'Is it possible to have a TEMPLATE we could follow so everyone else could present their designs similarly?' and that started a discussion with everyone explaining to me that we already have a template like I am a kid. 'Template' for them only corresponds to color template as this word is commonly used by graphics people in our office. So they told me not to worry about the graphics because they would be done by our support staff and that I should only focus on my design. What I meant by 'template' is a format, a guideline, a general layout that everyone in the team could follow when we present our design. But I did not use the word 'format' because it will be interpreted in terms of program used (PowerPoint, InDesign, Excel, Adobe Illustrator), I did not use 'guideline' as it will be interpreted as a design guideline (do we use contemporary design, formal, straight lines, curvy lines), I did not use the word 'layout' as it is interpreted as a drawn design master plan.  So I corrected myself and began explaining to the team by using a sample pinned on the board and how it could be used similarly to another. But the explanation took too long until they got what I mean. (now I'm 'long winded').

Out of my frustration I asked another Team Leader, who is a Chinese-Malaysian what is the best way to explain my thoughts, him being neither a local but still Chinese enough to know the language very well. I thought he would better understand. He said I am long-winded (as mentioned), and that while I am trying to be innovative by using technical words , they may not understand what I am trying to say.

So there goes, I might be missing the KISS method ( Keep It Simple Stupid) , but I think they oversimplify things by associating a word to specific definitions and then complicate them by literally translating in English what they would say in Chinese and thus emerging a new kind of English called Chinglish (using English words but adapt Chinese grammar). So instead of 'How do you pronounce this?' they use 'How to say?'. Or if they meant 'Do you want some of my chips?' it turns out as 'You want?'. In both cases, the English is literally translated to the Chinese 'Zenme Shuo?' and 'Ni yao ma? They also don't have gender references for the third person in Chinese. So don't get confused when a local is pertaining to a guy and uses a 'she' and a 'he' at the same time. In China, they are interchangeable.

Unfortunately, some people use words they don't understand at all and create bullshit sentences (I am not swearing, I'm just pertaining to sentences that doesn't really mean anything but just because they use words that sound nice). So when I try to get the logic, it doesn't make sense. In doing a design we need to provide a Vision, a Positioning, Goals, Objectives, Strategies, Principles, Concept, etc. so I'd do as I am told but in the end I would have to repeat what I have done because my Vision to them sounds like a Positiong, my Goals like Objectives, my Objectives like Strategies and so on and so forth. So I ask them to define each so I can understand their thoughts. As it happens they give me samples of these sentence like 'To enhance  the aesthetic... Blah... blah... To embrace the local culture by providing a sense of.... Yadaa...Yadaa....). So I said 'I don't need examples, I want to know what you want to express when you say this. What are you trying to communicate when you use these words so then I could build up my sentences.' As it happens, most people could not explain to me, yes, even some Project Directors who have supposedly studied abroad. And so I would start to define each word and then explain why I came up with my texts and how each relate to each other. It's tedious, but I really hate to be told I am wrong when you don't know what you're talking about. Explain to me. Prove to me I am wrong. I am willing to listen and bend if I need to. 

Sometimes I see images (most people here love nice pictures). But the description has no relationship whatsoever in the photos associated with it. See, if you could not explain by words, the best way is by pictures or by drawing it. But what happens if for the sake of good visuals, you use a nice-sounding word and a good-looking image that doesn't jive? It just creates more confusion.

Don't get me wrong, my English is not that good either and in five years stay in China, I had adopted Chinglish in my language (making my English even worse) which allows me to be an open prey to my native English-speaking friends. I actually like Chinese grammar and the simple logic behind it better than English as the latter tends to break its own rules having absorbed words from other languages. But to literally use the same logic of grammar in English creates, for lack of term, barbaric-sounding language. 'Long Time No See' is one of those derivatives. 

Understanding the logic behind Chinese grammar allows me to get their message across which the other expats are having a hard time figuring out. So when a couple of Filipino officemates received a note written in Chinglish from a TaoBao seller, I was able to translate it to them in no time. They were just simply amazed by my feat. Some foreigners in the office even say that I am turning Chinese. I was indignant because while I can understand them, I still cannot communicate with them. So I refuse to believe.

One time I was talking about this ventriloquist Jeff Dunham and how he's so funny. Then my company told me 'Say that again.' 

I asked him 'What?' 

Then he repeated the word 'ventriloquist' and I tried to repeat the word but I guess I pronounce the word wrong every time. So he started to make fun of me much to my annoyance. So I got back to him:

'Fine!' I said. 'How to say?'

Views: 69

Comment

You need to be a member of Guangzhou Stuff to add comments!

Join Guangzhou Stuff

Comment by KēYánRénYuán on October 15, 2012 at 9:17pm

@Rodders. Is this what you had in mind?

In my eyes sedition surrounds
One damned life beaten and bound
An act of mercy, a scene of pain
There is no difference, it's all in your name
This Act of God

Lights of faith blinding my eyes
Fires of hate scorch through the skies
Lost in your darkness, burned by your flame
Forced to believe it's all in your name
This Act of God

Honesty is heresy in this Holy War
Contradiction, and affliction hardening my heart
My heart...

Life conflicts, we're already dead
Death restricts enlightenment
Love is paradox, hate is insane
There is no difference, it's all in your name
This Act of God

Comment by Roddin EH on October 15, 2012 at 11:14am

How about the ever debatable "Act of God" clause ? This is tricky wherever you are and probably even worse here but something not to be overlooked when dealing wiith construction and deadlines are involved.  

Comment by Nelsie Geografo on October 14, 2012 at 9:05pm
@Peter: Thanks for the suggestion. We're actually establishing that. We just need to get people oriented. However, our design process leads to different scenarios which means that there might still be some terms that won't be standardized.
Comment by Peter on October 14, 2012 at 2:12pm

@Nelsie I have a few suggestions for you and your team there . First and foremost, I would suggest that your team follows a standard 'Method' and glossary of terms which clearly defines words and their meanings and of course tasks, processes and deliverables ( with service level agreements if needed for handover from one person to the next).

From your points above, I understand what you mean from 'Template' which indeed would be used in many business aspects. When I was working with Discovery channel for example they had design templates and standard so that 'branding and image' protected so we had to use correct colors, logo placements, credits etc ... This further spills into all parts of business for reuse such as in contract negotiation we would always use a standard template which means that each new contract costs much less to develop as legal costs can be high : Also in coding of software we would use coding standards or templates and just fill in 'business specific' parts : We call this reuse or object reuse and can speed up development by 80%. At the end of the day, I would suggest you detail in a few slides of presentation what you getting at - Clearly and to the point. If I was the Project manager , I would be interested especially with likes of costs saves and productivity increases as this would make me and the team look like 'heroes' and save lots of money...... which could result in higher bonuses for everyone. My final suggestion is now that you have identified the issue, next step is to articulate solutions so that everyone takes ownership and benefits.

Just my humble suggestion and hope it helps. Best to try to find the way to get the team onboard and work together and 'Go with the flow' as opposed against them. Your idea of having the Project manager as a sponsor for your ideas is a good one too .......Best of luck out there .

Comment by Nelsie Geografo on October 14, 2012 at 12:58pm
@ Rubal: I never said I was free especially lately. so I have to find ways to get out of the office once in a while to vent. Even if I am busy, if I can't make time, I will never have time. At least save Sundays or half a day in the weekend, that will be good enought time for shopping or bowling :-) You must be a very busy person, I suppose?

BTW, the time I posted the forum about boredom it was national holiday, so definitely there won't be work...? I just stayed in GZ and thought to ask people if there might be something to do that I have not done before. Of course I cannot be busy and free at the same time.
Comment by Rubal on October 14, 2012 at 7:49am

one side your too busy, with lot of pressure of work, and same time you are always free and wanted to know how to cure boredom...amazing :-)

Comment by Nelsie Geografo on October 13, 2012 at 7:29pm
@ Roddin: I totally agree. But I think it is only amusing in casual conversation but not at work... I wrote this just for release, Work has been stressing me a lot lately and I have no patience right now to be amused.. I'm pretty sure I would regret it after :P

@KeYanRenYuan: I know and I apologize... I already lost most of my vocabulary. It's part of my assimilation here and google translate doesn't help.
Comment by KēYánRénYuán on October 13, 2012 at 4:26pm

When someone accused you of being verbose, they were right.

Comment by Roddin EH on October 13, 2012 at 2:07pm

You will find that as your Chinese improves, conversely your English will begin to suffer.  (i.e. Me so happy)  Many times when chatting with friends and family back home on Skype they will ask me if I have been drinking.... Crap..It is 10 a.m. but you start to drop extra words and speak Chinglish. I find it moderately amusing and now understand why Chinese learning English speak the way they do.

It is all just part of the daily excercises now and I try not to let it get under my skin or it can make for long days. Maybe you should take a tip from Jeff Dunham and learn ventriliquism so your cohorts can argue with your dummy.

Member Search

Sponsor

Sponsor

Sponsor

Sponsor

© 2013   Created by Asia Stuff Media.

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service